Войти  |  Регистрация
Авторизация
» » Чукотская письменность

Чукотская письменность



Чукотская письменность — письменность, используемая для записи чукотского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время чукотская письменность функционирует на кириллице. В истории чукотский письменности выделяется 3 этапа:

  • до начала 1930-х годов — ранние попытки создания письменности;
  • 1931—1937 годы — письменность на латинской основе;
  • с 1937 года — современная письменность на основе кириллицы.

Ранние попытки создания письменности

Первые попытки создания чукотской письменности были предприняты в начале XIX века миссионерами Русской православной церкви. В 1821 году в Иркутской губернской типографии тиражом в 100 экземпляров была издана 10-страничная книга «Молитва Господня. Символ веры и десять заповедей закона Божия» в переводе на чукотский язык. В ней использовался кириллический алфавит. Позднее там же были отпечатаны несколько чукотских переводов других христианских молитв.

В 1881 и 1894 годах к коронациям Александра III и Николая II в Якутской казённой типографии были напечатаны переводы присяги на чукотский язык. В этих текстах использовались русские буквы. Язык этих изданий был безграмотным и чукчам совершенно непонятным.

В 1898 году вышел первый русско—чукотский словарь, составленный М. Пителиным. В нём использовался русский алфавит с добавлением знака Ҥ ҥ. К примеру, в словах ‘уйга-поҥоль’ «безызвестие», ‘элевтилинь-титиҥа’ «булавка», ‘анаҥа’ «бульон».

В начале 1930-х годов В. Г. Богораз описал обнаруженные в верховьях Анадыря образцы пиктографических записей чукотского языка. Автором этого пиктографического письма был чукча-пастух Теневиль. Более ранние образцы подобного письма неизвестны. Сходная система применялась также чукчей-торговцем Антымавле на Восточной Чукотке. Графическим образцом такого письма, вероятно, послужили русский и английский алфавиты, а также торговые марки на российских и американских товарах. До самой своей смерти в 1944 году Теневиль совершенствовал своё письмо, но за пределами его семьи оно так и не нашло применения — причиной этого стало как и недоверие соседей к изобретению Теневиля, так и начало распространения официальной чукотской письменности.

Латиница

Впервые настоящая письменность для чукотского языка была разработана и внедрена в начале 1930-х годов в ходе процесса латинизации и создания письменностей для народов СССР. По первоначальному проекту, алфавит имел следующий вид: A a, Ç ç, E e, Ә ә, G g, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, Ь ь, Æ æ

Однако в учебниках того времени, начиная с первого чукотского букваря «Celgьkalekal», изданного в 1932 г., использовался несколько изменённый вариант алфавита.

Буквы B в, F f, H h, Z z использовались только в заимствованиях из русского языка. Звук [ч] в разных изданиях тех лет обозначался то знаком c, то є, то ç.

В 1937 году латинский алфавит для чукотского языка был официально заменён кириллицей, но сохранялся в употреблении до начала 1940-х, а по некоторым данным — даже до начала 1950-х годов.

Кириллица

В 1937 году чукотский алфавит, как и другие алфавиты народов СССР, был переведён на кириллическую основу. Однако известно, что ещё в начале 1930-х годов, когда официальной письменностью чукотского языка была латиница; по решению местных властей, в Чаунском районе в чукотских школах использовался русский алфавит.

Первоначально чукотский кириллический алфавит состоял из всех 33 букв русского алфавита, а также знака Нʼ нʼ для [ŋ].

Недостатком этого алфавита была отсутствие знака для обозначения увулярного [q]. Знак для его обозначения — Кʼ кʼ — был введён в алфавит в конце 1940-х годов. В конце 1950-х годов начертания Кʼ кʼ и Нʼ нʼ были заменены на Ӄ ӄ и Ӈ ӈ, соответственно. Последним изменением в чукотском алфавите стало добавление в него буквы Ԓ ԓ (для обозначения глухого латерального [ɬ]), произошедшее в конце 1980-х годов .

В настоящее время чукотский алфавит выглядит так:

Однако из-за полиграфических сложностей внедрение специфических букв чукотского алфавита произошло далеко не сразу. Так, в учебной литературе, которая печаталсь в Ленинграде, буквы Ӄ ӄ и Ӈ ӈ появились в 1960-е годы, а в художественной, выпускавшейся в Магадане, они стали использоваться только с 1982—1983 годов. В Анадырской же типографии эти буквы вошли в обиход лишь в 1993 году. Непрочно вошла в алфавит и буква Ԓ ԓ — к началу XXI века она использовалась только в учебной литературе.


Добавлено Admin 19-07-2022, 03:00 Просмотров: 15
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent